Когда я учила одновременно испанский и японский, я не видела между ними особой разницы по сложности. Грамматика, зубрежка, слова в огромном количестве, управление, предлоги. (Иероглифы мне всегда легко давались)
Всю разницу я почувствовала, когда начала оный испанский преподавать. Прошло полгода занятий. Мы уже можем поддержать вполне сносный разговор, читать и переводить несложные тексты длиной в страничку другую, звучащие совершенно естественно.
А японский? Прошло полгода, мы более или менее освоили хирагану и несколько не очень сложных (и противоестественно звучащих) конструкций. Ни о каком поддержании диалога даже речи не идет. Или я где-то очень сильно лажаю, или это базовое.