Я уже смирилась с тем, что в японском может быть kisama-tachi... но вот сегодня я впервые услышала anata-ra - в исполнении Сайто. И как, ради всего святого, переводить эти нюансы на русский язык?

АПД: Понятно, конечно, что во фразе Niimi-fukuchou wa seppuku-saremashita они использовали пассивный залог для выражения вежливости, но как звучит! Ниими был подвергнут сеппуку, не иначе ))

АПД2: -sourou вместо -masu - очень тяжело воспринимается на слух и очень похоже на китайский на письме. Надо будет спросить у китаистов про грамматику, что-то мне эти иероглифы очень сильно напоминают...

АПД3: Только Кондо умеет так ласково использовать формы на о-маэ и выражение направленности действия на -яру, что заподозрить в его словах грубость совершенно невозможно)
Все-таки меня устрашают эти категории в японском языке. Нигде больше нет такого количества статусных слов...

И тем не менее... говорить со своими на грубые формы, а с пытаемым на сонкэйго - это как-то слишком..))