Ответственная за надежду
Вот я собственнои написала. Правда у меня возникли проблемы с четвертым и сдьмым капитанами, поэтому про них я добавлю потом. Пока все что есть - вот:



Итак, тема нашего сегодняшнего небольшого исследования – Zampakutou. Я сразу признаюсь, что я еще даже анимэ не досмотрела, поэтому до манги тем более не добралась, и видела в действии очень мало. И мне придется верить тому, что написано в других источниках, в том, что касается названий, команд и употребляемых иероглифов. Если я буду узнавать что-то новое или противоречащее, я буду вносить сюда исправления.

А пока…





Начнем с самого слова Zampakutou. (примерно переводится как «духовный меч» и ладно)

Уже начиная с транскрипции все становится не очень понятно. На японских и английских сайтах я встретила сразу несколько вариантов – zanpakutou, zanhakutou, zampakutou, zanbakutou, zambakutou. Здесь перед нами стоит вопрос фонетических изменений, происходящих на стыках слогов, а так же неразбериха в принятой транскрипции. Дело в том, если после звука «Н» идет звук Б – то Н превращается в М. (Я думаю писать тут такие страшные слова, как регрессивная ассимиляция, я не буду, ну ее нафиг). Так же Н превращается в М перед Х (наш случай). Еще здесь происходит оглушение Х до П. Извините за такую длинную вводную. Приступим к иероглифике.

斬 – zan/kiru – отрубать голову, убивать.

魄 – haku, taku/tamashii – дух, душа, привидение.

刀 – tou/katana – меч, клинок, холодное оружие, катана, самурайский меч.



Хочу читать дальше!

Комментарии
14.03.2006 в 23:48

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
запись имени Ksitigarbha. Кто это такой я сейчас не найду

Бодисатва Кшитигарбха. Отличился тем, что заполнил своим телом один из адов, чтобы там больше никто не рождался. ;)
14.03.2006 в 23:55

Ответственная за надежду
Eswet

Ой, какое несказанно милое существо! Завтра поищу побольше тогда, мне стало интересно.
15.03.2006 в 00:02

"смерть на взлете!" (с) мое начальство обо мне
зашибись какие команды у сладкой парочки... А какая дикция и скорость произношения, должно быть! :tear:
15.03.2006 в 00:04

Мальчик из американской комедии
а вот за Гина.. тебе отдельное спасибо!
15.03.2006 в 00:05

Ответственная за надежду
Etel

Ну если мы начнем речитативом нести Волна стань щитом моим - это тоже быстро будет.. просто по-японски выглядят пугающе. Я и так преподавательницу сегодня напугала Ямамотовым именем, завтра буду учить команды, очень уж мне хочется уметь это произносить :)
15.03.2006 в 00:07

Ответственная за надежду
Трезвый

Любишь его?
15.03.2006 в 00:24

Мальчик из американской комедии
выражение его лица - да
15.03.2006 в 00:26

Мальчик из американской комедии
А как он произносит "Пристрели его, Шинсоу" *-*
15.03.2006 в 00:33

Ответственная за надежду
Трезвый

Пристрели? Да, в общем команда примерно такая :) Они там все произносят просто потрясающе, мне жутко нравится их слушать. Но шинигамский матерный японский - не для моих невнных ушей :)
15.03.2006 в 00:35

"смерть на взлете!" (с) мое начальство обо мне
~Азиль~

*посчитала кол-во слогов в русской версии, потом в японской* по-нашенскому - легче!

Укитакэ и Кёраку круты )))) мряу...

15.03.2006 в 00:36

Мальчик из американской комедии
примерно? О.о

а, ну да.. там порою такое откалываю, что задумываешься, толи это так специально в субах написали, толи в действительнсти так..

15.03.2006 в 00:39

"смерть на взлете!" (с) мое начальство обо мне
~Азиль~ Но шинигамский матерный японский

на высоте! а какие там интонации... в одних интонация захлебнуться можно. А когда еще и смысл узнаешь - все, атас, все лежат.
15.03.2006 в 00:41

Ответственная за надежду
Etel

Да, там у них как-то совсем жутко, они бы своим мечам еще элегии писали.. :)



Трезвый

Ну те субы, которые у меня, вполне достойного качества. Перевод с японского труден тем, что ему почти нереально подобрать аналоги в еропейском языке, чтобы было отражено все, что имелось в виду. Поэтому мне с одной стороны хочется объяснить, но с другой я понимаю, что по-английски или по-русски это не звучит.
15.03.2006 в 11:28

Fight for your values and fight for your friends! | Влюблён в Йоркшир | Северная гордость | По эту сторону дождя
~Азиль~

А вот мне интересно, как Кёраку это произносит, когда сакэ накушается :)

*вспоминая задуманный фик Эсвет* а ,может, ему и пить запретили, потому что с бодуна шикайную команду выговорить не смог ;)
15.03.2006 в 11:55

Ответственная за надежду
Хотохори

По бумажке по слогам, как мы на уроке по чтению незнакомого текста. Вот зачем они на заклинательных бумажках иероглифы пишут!
15.03.2006 в 12:00

Fight for your values and fight for your friends! | Влюблён в Йоркшир | Северная гордость | По эту сторону дождя
~Азиль~

Главное не упиться до того, чтобы забыть, как читать :)
15.03.2006 в 19:41

Ответственная за надежду
Хотохори

Надо в здравом уме так выучить.. ну как я номера сильных ключей, чтобы это было первое, что вспоминается.. правда тогда ой... :)
04.04.2006 в 11:49

Если б я знал, что меня ждет, я бы вышел в окно (с)
~Азиль~

Мне показалось, что в Банкае у мечей имена удлиняются - не у меня одной такой глюк? И еще я хотела спросить - команда для меча Бьякуи переводится то как "Цвети!", то как "Рассыпься!" А как точнее?
04.04.2006 в 16:49

Ответственная за надежду
Да, удлинняются, посмотри статью про банкай - там они длиннее.



Команда происходит от слова chiru, что значит "осыпаться" (о листве, лепестках). Но такой перевод как "рассыпься" вызывает совсем не те ассоциации. Например, что его меч сейчас рассыпается в прах.. или еще напоминает что-то типа "рассредоточьтесь по местности". Так что при всей моей любви к дословности, команда "цвети" здесь звучит намного лучше, хоть она лексически и не точна. Зато ассоциация нужная, потому что его меч действительно расцветает, пусть даже и рассыпаясь миллионами лепестков.
04.04.2006 в 17:07

Если б я знал, что меня ждет, я бы вышел в окно (с)
~Азиль~

Про Банкаи я уже прочитала, просто не сразу увидела, сорри :)



Да, мне "цвети" тоже больше нравится. спасибо за информацию
04.04.2006 в 17:10

Ответственная за надежду
swallow.

Всегда пожалуйста. Все что касается перевода - это ко мне :) Хоть я не умею литературно, но хотя бы скажу как дословно :)

Вот сяду переврлить инфу *мечательно*
04.04.2006 в 18:42

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Вот сяду переврлить инфу *мечательно

Мы тоже мечтаем... хором... ну, дуэтом :)
04.04.2006 в 18:45

Ответственная за надежду
Eswet

Вы скажите что вам больше всего хочется - я с него начну :)

Я уже знаю, что мне нужно про магию перевести :)

Вообще я там во многом путаюсь, так как мангу только просмотрела. И кое-какие вещи просто.. не понимаю, что имеется в виду. Но вообще там достаточно легкий текст, везде простые предложения. Нам бы такие тексты в домашку... :)
04.04.2006 в 18:49

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
~Азиль~

Личную информацию. Ну там кто сколько ростом, весом, ценой... э-э, ну, ты поняла :) Хотохори - про Кёраку, мне - про Укитакэ и про третий отряд, пжалста :)
04.04.2006 в 18:52

Ответственная за надежду
Eswet

Хорошо, переведу вам про рост и цену. Но про это же уже есть куча инфомрации на всевозможных языках.. :) не верите? :)

Пожелания тщательно выписаны и будут исполнены! :)
04.04.2006 в 19:05

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
~Азиль~

Мы не про всех нашли :)
04.04.2006 в 19:09

Ответственная за надежду
Eswet

Да ладно, я про всех видела!

Или у меня глюки и это был японский?... это очень может быть :)

Но когда я смотрела на английском и испанском про мечи, там же вроде была личная информация.
04.04.2006 в 19:21

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
~Азиль~

Ну вот про Гина я росто-весовые категории знаю, а про Киру - нет. Про Укитакэ, вот говорят, есть, но про Кёраку - нету...

И, кстати, я не сильно доверяю тому источнику, откуда инфа берется. Потому как там обнаруживались ошибки.
04.04.2006 в 19:26

Ответственная за надежду
Eswet

Ну у меня источники тоже фанатские, просто они на японском. Если в том, что я скачала есть - переведу оттуда.

Я точно видела про всех на японском, но у меня твердое ощущение, что на английском тоже.



Вообще я брала отсюда http://www.data-site.biz/bleach/index2.html

и отсюда: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83...E3%83%88:BLEACH

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail