Ответственная за надежду
Я с этими кланами повешусь.
У них есть кланы высокого уровня noble-ности, низкого уровня и 4 дай, если я все понимаю правильно. И можно ли этогов ысокий уровень переводить как один из 4х - я не знаю. Выского уровня этого не отменяет, но.. запуталась я совсем. Почему нельзя все написать ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ иероглифами?
У них есть кланы высокого уровня noble-ности, низкого уровня и 4 дай, если я все понимаю правильно. И можно ли этогов ысокий уровень переводить как один из 4х - я не знаю. Выского уровня этого не отменяет, но.. запуталась я совсем. Почему нельзя все написать ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ иероглифами?

Ну в общем-то все есть, я просто градацию не очень понимаю. Я тут привела дословно. Но исероглифы в сочетаниях дословно не переводятся.. я могу, конечно, все расписать здесь
Эти три клана просто во всех энциклопедиях отнесены к 4м, так что без вопросов. А Кёраку - где как.
Ладно, расписываем подробно.
四大貴族 - yondaikizoku
где kizoku - явно благородный клан. Значит остается ён и дай. ён - 4, дай - великий, высший.
Теперь берем то, что написано у Кёраку:
上級貴族 京楽家の次男坊
В данном контексте нас интересуют первые 4 иероглифа.
上級貴族 (joukyuu kizoku)
Где kizoku опять-таки благородный клан, не знаю как это лучше перевести, а joukyuu - высший, высшего разряда.
Теперь думаем, можно ли считать это дело эквивалентным. Лексически - вроде можно, но на деле мы имеем два разных понятия, и если бы они были одним и тем же - так бы и написали. Вот это меня и сбивает.
Сейчас посмотрю. Не помню точно. Я там вообще про это найти не могу, но я там пока путаюсь