Ответственная за надежду
Кажется я наконец-то стала понимать, что значит узнавать иероглиф, но не уметь его писать. Это следствие перевода незнакомых текстов и иероглифов.
До этого мы брали только тексты, где все иероглифы знакомы, соотвественно перевод не вызывал сложностей. Но сейчас мне приходится каждое третье слово смотреть в словаре и где-то на третий раз я его запоминаю, даже если оно очень сложное. И начинаю узнавать.
Я уже не попадаюсь на имена, так как наконец-то запомнила их, не ищу в словаре слово рэйацу или руконгай, заменяю сложные конструкции боеле простыми. Это, кстати, вредно. Меня за это, кстати, ругают. В институте. Написано изворотливо и сложно - так и переводи. Только у них сплошные отглагольные определения. Простите, но это я переводить как положено не могу. А то будет перевод типа "Ичимару, который обладает жестоким характером, несмотря на свою постоянную улыбку. Он является мужчиной, который был лейтенантом..." В общем японские конструкции выглядят так. И самое ужасное в этом деле то, что в институте мы так и переводим. Для тренировки. Чтобы преподавательница знала, что мы видим и понимаем конструкцию.
Кстати, похавстаюсь: У меня за констрольную 5\5\4. 4 - это за письменный перевод. При том, что уже месяца 4 у меня выше двойки не было ни разу. Как и у остальной группы (хотя вру - пару раз было три с минусом)
До этого мы брали только тексты, где все иероглифы знакомы, соотвественно перевод не вызывал сложностей. Но сейчас мне приходится каждое третье слово смотреть в словаре и где-то на третий раз я его запоминаю, даже если оно очень сложное. И начинаю узнавать.
Я уже не попадаюсь на имена, так как наконец-то запомнила их, не ищу в словаре слово рэйацу или руконгай, заменяю сложные конструкции боеле простыми. Это, кстати, вредно. Меня за это, кстати, ругают. В институте. Написано изворотливо и сложно - так и переводи. Только у них сплошные отглагольные определения. Простите, но это я переводить как положено не могу. А то будет перевод типа "Ичимару, который обладает жестоким характером, несмотря на свою постоянную улыбку. Он является мужчиной, который был лейтенантом..." В общем японские конструкции выглядят так. И самое ужасное в этом деле то, что в институте мы так и переводим. Для тренировки. Чтобы преподавательница знала, что мы видим и понимаем конструкцию.
Кстати, похавстаюсь: У меня за констрольную 5\5\4. 4 - это за письменный перевод. При том, что уже месяца 4 у меня выше двойки не было ни разу. Как и у остальной группы (хотя вру - пару раз было три с минусом)
Пасиииба! Я - молоде-ец