21:42

Ответственная за надежду
Для тех кто в танке про Fuyu no hanabi

Комментарии
11.09.2006 в 00:19

Fight for your values and fight for your friends! | Влюблён в Йоркшир | Северная гордость | По эту сторону дождя
Ишь, вот ведь оно как :)
11.09.2006 в 21:55

Ответственная за надежду
Хо-ри

Поразилась, насколько такой перевод лучше того, что получалось у нас с Этель :) Как мы только это фразу не насиловали :)
11.09.2006 в 22:55

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
~Азиль~

Ну дык рука специалиста :)
11.09.2006 в 23:13

Ответственная за надежду
Eswet

Я тоже так хочу!

Но у меня не всегда получается..
12.09.2006 в 14:23

I have amaaaazing powers... (c)
А есть же примерный перевод на англйский. И этой фразы в том числе. Конечно, не настолько верный, но все-таки)



Вопрос - а никого перевод названия как "Зимний фейервек" не смущает? Потмоу что мне один раз встречалось упоминание, что в поэзии Fuyu используется в переносном смысле, как "угасание чувства" и т.д.
12.09.2006 в 14:31

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
ColdBlaze

Ну если знать, что зимой фейерверков они вроде как не запускают, то там и так хар-рошая двусмысленность...
12.09.2006 в 14:42

I have amaaaazing powers... (c)
Eswet объяснишь?))

насколько я помню, там есть фраза, переденная как "это так же больно, как фейерверки зимой". я ее не понимаю))
12.09.2006 в 14:47

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
ColdBlaze

Ну не сезон у них зимой для этого дела. Т.е. зимний фейерверк - это синоним чего-то прекрасного, но несбыточного.



Но вообще я могу и ошибаться, мне несколько раз доводилось встречать такую информацию, однако - в том же Китае без проблем запускают зимой фейерверки, так что не поручусь за достоверность.
12.09.2006 в 14:49

I have amaaaazing powers... (c)
Eswet ясно) спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail