Ответственная за надежду
Мне мешает делать домашку только одно:
На форточке висит рубашка, но жалюзи от меня скрывают ее почти полностью. И каждый раз, когда я поднимаю глаза, я вижу стоящего на подоконнике человека, который хочет выброситься из окна. И при взгляде на переводимые предложения меня посещает та же мысль.
"По мнению выдающихся советских критиков и писателей, важную роль в усвоении прогрессивных идей играет взаимное ознакомление народов с лучшими произведениями советской классической литературы через переводы"
На форточке висит рубашка, но жалюзи от меня скрывают ее почти полностью. И каждый раз, когда я поднимаю глаза, я вижу стоящего на подоконнике человека, который хочет выброситься из окна. И при взгляде на переводимые предложения меня посещает та же мысль.
"По мнению выдающихся советских критиков и писателей, важную роль в усвоении прогрессивных идей играет взаимное ознакомление народов с лучшими произведениями советской классической литературы через переводы"
Но за что, за что мы должны это переводить?
Мы простейших прилагательных не знаем, а переводим такой мрак.
"Наша цель состоит в том, чтобы построить коммунистическое общество"...
этот учебник уж лет двадцать как морально устарел..
Хотя, стоит заметить, что в институте мы переводили исключительно статьи про значение экономических реформ администрации Клинтона, кризис ГКО или развитие газовой промышленности в России в 21 веке.
Перевод с английского и перевод на японский - это две очень большие разницы...
А, так ты на японский переводишь?
Ууууу....
Всё, теперь я понял, почему после выполнения домашки ты бываешь такая злая