Ответственная за надежду
Автор субтитров, похоже, обращения на "Вы" никогда в жизни не слышал, поэтому не использует. Не будь данные субтитры встроенными, я бы давно их отключила.

@темы: ККМ

Комментарии
19.08.2009 в 18:58

Ференги-библиотекарь
О! Как же меня раздражает, когда в любом переводе путают совершенно явные "ты и вы".
Такое впечатление, что обычно об этом просто не задумываются.
19.08.2009 в 19:04

Ответственная за надежду
elf-shade
А тут еще и японский... используется кейго, сверхвежливая речь, это даже не "Вы", это третьим лицом на русский переводится... а они тупо "ты". Ну вот как так можно?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail